Цитата дня

К Сисою Великому пришел один брат и говорит: "Отче, я пал". — "Встань". — "Встал, опять пал". — "Еще встань". — "До каких же пор?" — "До смерти"

oshibki1.jpg

Храм Успения Пресвятой Богородицы г. Подольск (Котовск)

Таким храм может стать с Вашей помощью!

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Великий подвиг братьев-просветителей

sv_kiril_i_mifodiyМногие вещи стали для нас настолько привычными, что мы на них не обращаем внимания, например, воздух, вода; мы дышим воздухом, пьем воду, считаем их существование настолько для нас привычным, что далеко не всегда сознаем, что без них мы бы не смогли жить.
К подобного рода вещам или, вернее, явлениям относится и язык.

Мы далеко не всегда ощущаем важность языка для нас, для всего человеческого общества... Язык охватывает все области нашей жизни. Наш язык звуковой: он звучит, и мы его слышим. В этом его достоинство и очень серьезный недостаток.

Речь наша слышна только на ограниченном расстоянии. Правда, разные технические устройства позволяют преодолеть расстояние (радио, телефон, телевидение, звукозапись). Но в обычных условиях речь звучит только в настоящий момент и слышится в пределах естественных возможностей нашего слуха. Именно эту естественную ограниченность нашей звуковой речи с очень давних времен люди научились преодолевать не с помощью технических средств, а путем ее записи, графического изображения в различных системах письма.

Значение письма в истории духовного развития человека трудно переоценить. В языке, как в зеркале, отражен весь мир, вся наша жизнь. И читая написанные или напечатанные тексты, мы как бы садимся в машину времени и можем перенестись и в недавние времена, и в самое далекое прошлое.

Читая Евангелие, мы как бы оказываемся современниками и очевидцами всех событий, связанных с жизнью Иисуса Христа: мы слышим Его слова, обращенные к народу, видим и слышим апостолов, присутствуем во время суда над Ним, распятия, Воскресения из мертвых, явления ученикам и многих других событий. Знакомясь с древними русскими летописями, мы можем как бы присутствовать во время Крещения Руси в Киеве, читая «Войну и мир» Л.Н. Толстого, можем оказаться в Москве во времена нашествия Наполеона...

Возможности письма не ограничены ни временем, ни расстоянием; неизмеримо велика его просветительная ценность. Но искусством письма люди не всегда владели. Это искусство развивалось долго, на протяжении многих тысячелетий.

Вначале появилось картинное письмо (пиктография): какое-нибудь событие изображали в виде рисунка, затем стали изображать уже не событие, а отдельные предметы, сначала соблюдая сходство с изображаемым, а затем в виде условных знаков (идеография, иероглифы), и, наконец, научились изображать не предметы, а передавать знаками их название (звуковое письмо). Первоначально в звуковом письме употреблялись только согласные звуки, а гласные или вообще не воспроизводились, или обозначались дополнительными значками (слоговое письмо). Слоговое письмо было в употреблении у многих семитских народов, в том числе и у финикиян.

Греки создали свой алфавит на основе финикийского письма, но значительно усовершенствовали его тем, что ввели особые знаки для гласных звуков. Греческое письмо легло в основу латинской азбуки, а в IX веке было создано славянское письмо путем использования букв греческого алфавита. Великое дело создания славянской азбуки совершили святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий.

Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий именуются просветителями славян, но, говоря так, мы по преимуществу понимаем это слово в современном, наиболее употребляемом его значении: просветитель — "просвещающий знанием". При этом не всегда учитывается, а иногда и просто забывается, исконный смысл слова: просветитель — "озаряющий светом веры Христа". Великий подвиг братьев послужил именно этому. Кирилл и Мефодий являются создателями книжного славянского языка, который раньше так и назывался — словенским (славянским). Говоря о деятельности братьев, мы часто ставим им в заслугу именно это — создание книжного письменного языка славян. Но надо иметь в виду, что это великое само по себе дело для них было лишь средством проповеди учения Иисуса Христа, совершения Богослужения. Для исполнения этого апостольского подвига необходимо было иметь язык, понятный народу (до Кирилла и Мефодия Богослужение в Моравии совершалось на непонятном для народа латинском языке).

Когда Кирилл и Мефодий приступили к выполнению возложенного на них дела, прежде всего перед ними встала задача создать такой язык. Главная заслуга в этом великом: деле принадлежит Кириллу. Мефодий был его верным помощником. Чтобы перевести книги Священного Писания и богослужебные тексты на словенский язык, надо было прежде всего создать такой язык. Эта труднейшая задача была выполнена с научной точки зрения безукоризненно. Была составлена славянская азбука;

Кирилл смог уловить в звучании знакомого ему с детства славянского языка (а это был, вероятно, один из диалектов древнеболгарского языка) основные его звуки и найти для каждого из них буквенные обозначения. И это было сделано с удивительной точностью. Каждому звуку соответствовала своя буква. Читая по-старославянски, мы произносим слова так, как они написаны. Мы не встретим такого расхождения между звучанием слов и их произношением, как, например в английском или французском.

Большая трудность состояла и в переводе с такого развитого, богатого языка, как греческий, на малоприспособленный для выражения многих сложных понятий диалект древнеболгарского языка. В этом языке не было многих необходимых для перевода слов. И Кириллу с помощью Мефодия приходилось вводить в свои переводы греческие слова (например, такие, как Евангелие, апостол, ангел, иерей, монах, епископ, игумен, Литургия, Евхаристия и целый ряд других). В иных случаях создавались новые слова по образцу греческих, такие слова называются кальками. Их много в старославянском языке. Кальками является значительная часть сложных слов с первой частью благо- (благодеяние, благодарение, благоговение, благословение и многие другие). Положительное влияние оказали переводы с греческого и на синтаксическое устройство славянской речи — получили развитие некоторые обороты, содействовавшие усилению синтаксических возможностей славянского языка, например, дательный самостоятельный, употребление причастий в составе именного сказуемого и некоторые другие.

Деятельность святых Кирилла и Мефодия проходила в сложных, подчас очень трудных условиях. Народ Моравии, князь моравский Ростислав благожелательно, с любовью относились к братьям, внимали их проповеди Христова учения на понятном для них языке. Но братьям приходилось трудиться среди крайне враждебно к ним настроенного духовенства. Моравия входила в епархию» возглавляемую немецким епископом города Пассау (Бавария). Священники большей частью были немцы, зачастую плохо знавшие язык славянского населения Моравии. Богослужение совершалось на латинском языке, непонятном для верующих. У Кирилла и Мефодия было много противников, решительно настроенных против использования в церкви народного языка. Братьев упрекали в ереси. Утверждали, что письмо славянское «не служит прославлению Божьему». Будто бы Бог «избрал лишь три языка: еврейский, греческий и латинский, на которых подобает воздавать хвалу Богу».

Шли жалобы, доносы к папе римскому. После трех лет миссионерства Кирилл и Мефодий вместе с учениками своими отправились в Рим. Папа Адриан с большим уважением, с почетом встретил братьев. Он благословил их труды. В течение нескольких дней в ряде церквей Рима служились Литургии на славянском языке. Ученики братьев были посвящены в священнический сан. Находясь в Риме, Кирилл заболел и незадолго до кончины (869 г.) принял великий постриг, изменив свое прежнее имя Константин на Кирилл. Обращаясь к брату перед кончиной, Кирилл сказал: «Вот, брат, были мы с тобой парой в одной упряжке и пахали одну (и ту же) борозду, и я на поле падаю, окончив день свой. Ты же не смей... оставить учительство свое, ибо чем иным можешь ты лучше достичь спасения».

Святые мощи его покоятся в Риме, в церкви святого Климента. Спустя некоторое время (в 870 г.) Мефодий был посвящен папой Адрианом в сан архиепископа славянских государств Паннонии и Моравии. Таким образом была создана независимая от баварского епископа собственная славянская епархия. Но на обратном пути в Моравию Мефодий был арестован своими недоброжелателями и помещен в тюрьму, из которой он был освобожден благодаря решительному вмешательству папы Иоанна, потребовавшего от восточно-франкского короля Людовика и баварского епископа немедленного освобождения Мефодия и предоставления ему возможности управлять своей епархией. Обращаясь к славянам Моравии и Паннонии, папа писал: «Если кто из собравшихся у вас учителей, из тех, кто льстят слуху и от истины отвращают к заблуждениям, начнет, дерзнув, вносить к вам разлад, порицая книги на вашем языке, пусть будет отлучен не только от причастия, но и от Церкви, пока не исправится».

Славянский книжный язык (старославянский) получил распространение в качестве общего для многих славянских народов языка. Им пользовались южные славяне (болгары, сербы, хорваты), западные славяне (чехи, словаки), восточные славяне. На Руси славянский (старославянский) язык становится известным, вероятно, с конца IX - начала X веков. В то время различие между отдельными славянскими языками было не столь значительным, как в наши дни, и, например, западные славяне — чехи и словаки — вполне понимали и проповедь, и Богослужение на старославянском (в основе своей южнославянском) языке. Но все-таки некоторые различия между славянскими языками были, поэтому славянский (старославянский) язык стал испытывать воздействие со стороны тех языков, с которыми он соприкасался у разных славянских народов. На Руси этот язык легко усваивается и становится языком определенных жанров древнерусской письменности (житий святых, поучений, отдельных частей летописи). В известной мере он подвергается воздействию со стороны древнерусского и постепенно принимает ту форму, которая нам известна под именем церковнославянского языка.

Церковнославянский язык имеет на Руси свою особую историю, в нем вырабатываются свои нормы, в некоторых случаях не известные более раннему состоянию этого языка. Церковнославянский язык достигает своего современного облика примерно к XVII веку. В настоящее время это язык Богослужения Русской Православной Церкви. Церковнославянский язык, взаимодействуя с древнерусским, оказал благотворное влияние на развитие русского литературного языка, преимущественно в области его лексики, но отчасти и грамматики.

В заключение мне хотелось бы отметить очень важный момент в миссионерской деятельности братьев, который может быть для нас убеждающим примером в наше тревожное время, исполненное подозрительности, противостояния, вражды. В IX веке, в период трудов святых Кирилла и Мефодия, в значительной мере было подорвано единство Христовой Церкви. Усилились разногласия, открытое противостояние, соперничество двух духовных центров — Рима и Константинополя. Но на деятельность братьев это противостояние никакого воздействия не оказывало. Они не дали себя вовлечь в межцерковные распри. Они оставались служителями единой Церкви Христовой. Будучи воспитанными в традициях Восточной Церкви, они, не задумываясь, отправились проповедовать слово Божие к моравским славянам, находившимся в юрисдикции Западной Церкви, Их самоотверженное служение с уважением было воспринято главою этой Церкви — папой римским Адрианом, благословившим труды Кирилла и Мефодия. Для святых подвижников Церковь оставалась единой.

И в этом мы должны видеть достойный пример для подражания. В наше трудное время, когда усиливается религиозная нетерпимость, раздоры, противостояния не только между православными и инословными христианами, но и между православными, мы не должны забывать, что прежде всего мы — христиане, верующие во Иисуса Христа. Таковыми были святые равноапостольные просветители славян — Кирилл и Мефодий. Хочется добавить, что братья почитаются как святые и на Востоке, и на Западе.

К А. Тимофеев,
доктор филологических наук, профессор НГУ

источник:orthedu.ru